Sur moi

Ma formation et mon expérience garantissent un travail de la plus haute qualité, avec un processus exhaustif de documentation, recherche terminologique, révision minutieuse du texte final avant sa livraison et en communication continue avec le client. La confidentialité et le respect scrupuleux des délais sont aussi des caractéristiques essentielles de mon travail.

Ma norme est de n’accepter que des travaux pour lesquels je suis qualifié. Au cas où je ne serais pas disponible pour une commande, ou s’il s’agissait d’une combinaison linguistique différente des miennes, je vous recommanderai volontiers des collègues pleinement compétents avec lesquels je collabore habituellement.

Formation

Maîtrise en Traduction et Interprétation à l’Université de Vigo (1997).

Traducteur-interprète assermenté dans la combinaison anglais-galicien, habilité en 2003 par le Secrétariat général de politique linguistique du Gouvernement galicien (nº 0024).

Traducteur-interprète assermenté dans la combinaison anglais-espagnol, nommé par le Ministère des affaires étrangères et coopération, après voir réussi l’examen correspondant en 2005 (nº 4561).

Membre de l’Association galicienne des professionnels de la traduction et l’interprétation (AGPTI).

Expérience

Traducteur et interprète indépendant depuis juin 2000. Je travaille avec l’anglais, le français et le portugais vers l’espagnol et le galicien. J’ai fait des traductions, aussi bien directement comme à travers d‘agences intermédiaires, pour des clients de partout dans le monde et issus des plus divers secteurs : légal, financier, sportif, organismes et institutions publics, industriel, localisation, etc. Mon CV est disponible sur Linkedin.